< Vagalatia 5 >

1 ulwakuva uKilisite alyatupelile uvwelu neke tuuve nu vwelu. lini mwime mu lukangafu kange namungakolwaghe kuva vavombi.
Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
2 lola une ne Paulo, nikuvavula kuuti ndeve mulikekua, uKilisite nailikuvwagha uvufumbue ku sila jojoni.
Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
3 kange, nikumwagha umughosi ghweni juno akekilue kuuti anoghiile kuvomba ku ndaghilo joni.
For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
4 vala vooni vano vivalilua ikyang'haani mu ndaghilo, muvikilue kutali nu Kilisite, mughwile kutali nu vumosi.
Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
5 lwakuva ku sila ja Mhepo ku lwitiko tughula ulukangasio lwa kyang'haani.
For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
6 kwa Kilisite Yesu kukekua nambe kisila kukekua kusila luvumbulilo lwolwoni lwe lwitiko lwene luno luvomba imbombo kukilila ulughano luno luleta uluvumbulilo.
For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
7 mukale mukimbila vunono, veeni juno akavasighile kuleka kukujitikila ilweli?
Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
8 uvusyangi vya kuvomba ndikio navuhuma kwa mwene juno alyavakemhelile umue.
It is not the perswasion of him that calleth you.
9 ikilule kidebe kinangania i nonge jooni.
A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
10 nili nu luhuvilo numue mwa Mutwa kuuti namusagha ku sila ijinge jojoni, nu mwene juno ikuvasyanga ilihighua mwene.
I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
11 vanyalukolo ndeve nighendelea kupulisia itohala, kiki nifipumhuka? mu ulio kila kino kye kisighi kya kikovekano kilinangisivua.
And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
12 lwe lunoghelua lwango kuuva vala vano vikuvalongosia fivi fikujisyanga vavuo.
Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
13 uNguluve avakemhelile umue vanyalukolo ku vwelu. neke namungatumilaghe uvweru vwinu hwene kyuma kya m'bili. pe pano ku lughano mutanganaghe jumue kwa jumue.
For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
14 ulwakuva indaghilo joni jikamilike ku ndaghilo jimo; jope je “unoghile kukumughana juno ulipipi naghwo ndavule juve.
For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
15 neke ndeve mubudala na kulisana, mujilolelelaghe kuuti namungajinanganiaghe jumue kwa jumue.
If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
16 niti, mughendaghe mwa Mhepo, namulivomba isa mubili.
Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
17 ulwakuva um'bili ghuli ni noghelua ing'ome kukila inumbula, ni numbula jili ni noghelua in'gome kukila um'bili. isi ssoni sipingana, amahumile ghake kwe kuuti namuvomba ifinu fino munoghelua kuvomba.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
18 neke ndeve uMhepo ikuvalongosia umue, namuli mundaghilo.
And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
19 lino amaghendee gha mbili ghivoneka. ghope uvuvwafu, uvulamafu,
Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
20 ulufunyo lwa kihwanikisio, uvuhavi, uvulugu, ilibaatu, ni mbedo, kuva ni lyojo, kusindana, ing'aning'ano,
Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
21 kiltule, vuhasi, vulia kyongo, ni singi sino sihwanine nisio. nikuvavunga umue ndavele nilyavavungule mu vutengulilo, kuuti voni vanovivomba isio navilikuvwagha uvutwa vwa Nguluve.
Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
22 neke ulughano lwa Mhepo lwe lughano. kuhovoka, ulutengano ulugudo,
But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
23 uvukoola uvumuunu uvunofu, ulwitiko, uvukoola, nu vudebe, kusila ndaghilo mu ndavule isio.
Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
24 vala vano va Kilisite Yesu vaghupumwisie um'bili palikimo ni noghelua saae imbivi.
For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
25 ndeve tukukala kwa Mhepo, kange tughendaghe kwa Mhepo.
If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
26 natungavisaghe na kukughinia, natungahovesanaghe nambe kuvonelanila kitule.
Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.

< Vagalatia 5 >