< Vakolosai 4 >
1 vavaha muvahombaghe avavombi viinu sino sa kyang'haani kange mukagula kuuti muli nu Mutwa kukyanya.
Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
2 mughendelelaghe kuva vakangafu mu nyifunyo. mukalaghe maaso mu nyongesio.
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
3 musumaghe palikimo vwimila jiitu, neke kuuti uNguluve adindule umulyango vwimila ilisio, kujova ulufiso lwa kyang'haani lwa Kilisite. mu ili nifinyilue ifipinyua. kange
as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 musumaghe kuuti muwesie kukulivika pavuvalafu ndavule luninoghiile kujova.
Pray that I may declare it clearly, as I should.
5 valutulaghe ku vukoola ku va panji na kukughokombola unsiki.
Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
6 amasio ghinu ghavisaghe nu vumosi unsiki ghwoni, na kukolela umwinyo unsiki ghwoni neke kuuti mwesie kukagula ndavule luvanoghiile kukumwamula umuunhu ghweni.
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
7 mu nongua sango uTikiko ivomba kuuti ghakagulike kulyumue. umwene ghwe nyalukolo mughanike, m'bombi ghwa kyang'haani kange nsung'ua n'jitu mwa mwa.
Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
8 nikunsung'a kulyumue vwimila ili kuuti muwesie kukagula sino situ kange awesie kukuvakangasia inumbula.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
9 nikuvasung'a palikimo nu Onesimo unyalukolo ghwitu umughanike nywilifu nu junge mu lyumue. vikuvavula ifinu vyoni fino fihumile apa.
With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
10 UArisitariko, un'dindilua n'jango ikuvahungila nu Maruko ubinamu ghwa Barinaba juno mukupile uvutavike kuhuma kwa mwene.” ndeve ikwisa kulyumue mumwupilaghe,”
My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
11 nu Yesu juno ikemelua ghwe Yusito. ava vene vakekua ve vavomba mbombo vajango vwimila uvutwa vwa Nguluve lwe luhuvilo kulyune.
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
12 UEpafula ikuvahingila umwene ghwe jumonga mu lyumue kange nsung'hua ghwa Kilisite Yesu. umwene ivomba mu ngufu sooni vwimila jiinu, neke kuuti muweise kukwima kikangafu na kuhakikisivua kinywilifu mu lughano lwoni lwa Nguluve.
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
13 ulwakuva nikusagha kuuti ivomba imbombo ku ngufu fiijo vwimila jinu, ku avuo vano vali ku Laodekia navuo vano vali ku Hierapoli.
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
14 uLuuka juno mughanga mughanike nu Dema voope vikuvahungila.
Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
15 vahungilaghe avanyalukola vango vano vali ku Laodekia na ku Nimfa ni tembile jila jino jili kulikaaja lwake.
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
16 ikalata iji kyande jiva jimbilue ku vaanhu vamonga, jimbuaghe na kutembile ja va Laodekia, najumue kange muhakikisiaghe mukwimba ikalata ijio kuhuma ku Laodekia.
After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 mu m'buule u Arikipo kuuti “lola imbombele inofu jino akupile mwa Mutwa, kuuti jimunoghile kukujimalisia.
Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
18 une ne Paulo nikuvahingila ku luvoko lwango june. mukumbukaghe ifipinyua fyango. uvumosi vuvisaghe numue.
This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.