< Vakolosai 3 >

1 ulwakuva kange ndeve uNguluve akavasyiluile palikimo nu Kilisite, mulondaghe isa mwne sino uKilisite ikukala uluvoko lwa ndia lwa Nguluve.
If all of you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.
2 namungasaghaghe isa pa iisi, looli isa ku kyanya.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 ulwakuva mufwile, nu vwumi vufisilue palikimo nu Kilisite mwa Nguluve.
For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 unsiki ghuno uKilisite ilivoneka juno ghwe vwumi vwinu, pe pano na jumue mlivoneka palikimo nu mwene mu vwimike.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall all of you also appear with him in glory.
5 pe lino musileke sino sili pa iisi sino lwe lufunyo lwa kihwani kya Nguluve,
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 vwimila mu isi soni ing'halasi ja Nguluve jikwisa ku vano navitiki.
For which things' sake the wrath of God comes on the children of disobedience:
7 mu isi najumue mukikalile palikimo navo.
In the which all of you also walked some time, when all of you lived in them.
8 neke lino nuloghiile muvusie isi sooni ghalasi, amasaghe mavivi, amaligho na masio malamafu ghano ghihuma mu malomo ghinu.
But now all of you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 namungasyanganaghe jumue kwa jumue, ulwakuva muvufulile uvumuunhu vwinu uvwa pakali na maghendele ghake.
Lie not one to another, seeing that all of you have put off the old man with his deeds;
10 muvufwalile uvupia vuno vuvomvua vupia mu luhala kuhumila kwa jula juno alyavavumbile.
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 mu luhala ulu kusila muYunani nambe muYahudi, kukekua nambe kisila kukekua u mwimbi nambe juno na mwimbi um'bombi nambe juno na m'bombi, neke uYesu Kilisite ghwe sooni mu sooni.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Savages, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 ndavule avimike va Nguluve, avimike avaghanike, muvufwalaghe uvumuunhu uvunono, uvuhugu, kunyenyekela, uvukoola nu lugudo.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 mutolelanilanaghe jumue kwa jumue. musaghilanaghe mweni. ndeve umuunhu alini nongua kwa junge ansaghilaghe ndavule uMutwa fino ikuvasahila umue.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do all of you.
14 kukila aghuo ghoni, muvisaghe nu lughano luno ghwe nsingi ghwa vunywilifu.
And above all these things put on (agape) love, which is the bond of perfection.
15 ulutengano lwa Kilisite lwongelele mu numbula sinu. ndeve vwe vwimila vwa lutengano ulu kuuti mukavikilue mu m'bili ghumo. muvisaghe nu luhongesio.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also all of you are called in one body; and be all of you thankful.
16 ni lisio lwa Kilisite likalaghe n'kate jinu ku vutajili. mu vukoola vwoni, muvulanisianaghe na vungana jumue kwa jumueku sabuli, inyimbo, ni nyimbo sa munumbula. mwimbaghe mu luhongesio mu numbula sinu kwa Nguluve.
Let the (logos) word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 na kyokyoni kino muvomba mu masio nambe mu maghendele, vombagha soni ku litavua lya Mutwa Yesu. mu mwongesiaghe uNguluve Nhaata kukilia umwene.
And whatsoever all of you do in (logos) word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 vadala, vanyenyekelaghe avaghosi vinu, ndavulle lumunoghiile uMutwa.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 na jumue vaghosi, muvaghanaghe avadala vinu, namungavisaghe vakali ku vanave.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 vaanha, muvitikilaghe avapafi viinu mu sooni, ulwakuva lwe lukumunoghela uMutwa.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 va baba namungavahovesiaghe avaanha viinu, neke navangisaghe kudenyeka inumbula.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 vasung'ua, muvitikilaghe avavaha vinu mu lwa m'bili mu maghendele ghoni kisila imbombele inofu ija maaso hwene vaanhu vano vihovosia lwene. pe mu numbula ja lweli. mumwoghopaghe uNguluve. kyokyoni
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers; but in singleness of heart, fearing God;
23 kino muvomba, namungavombaghe ndavule avaanhu, looli vombagha kuhuma mu numbula sinu ndavule uMutwa.
And whatsoever all of you do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 mukagula kuuti mulikwupila ingigha kuhuma kwa Mutwa. ghwe Kilisite UMutwa juno mukum'bombela.
Knowing that of the Lord all of you shall receive the reward of the inheritance: for all of you serve the Lord Christ.
25 ulwakuva ghweni juno ivomba sino nasakyang'haani ilihighua mumaghendele ghano nagha kyang'haani ghano akavombile, kisila kubaghula.
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.

< Vakolosai 3 >