< Timoti 2 >
1 ululongosi musooni nisuma munsumilanilaghe kwa Nguluve. munsumaghe uNguluve kuuti, avatange na kukuvafunya avanhu vooni kange, uNguluve vwimila avanhu vooni.
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2 lunoghiile kukuvasumila avatwa na vange vooni avanya vutavulua, neke tukalaghe nulutengano, pano tukumwimika uNguluve na kuuva na maghendele amanofu.
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3 ulu lwe lunono luno uNguluve uMpoki ghwitu ikeela
for this is good and acceptable before our Saviour God,
4 UNguluve ilonda avanhu vooni vapokue nakukagula uvwakyang'ani.
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
5 tukagula kuuti isio sakyang'ani, ulwakuva uNguluve ali jumo kange unya kuvasambania avanhu nu Nguluve ali jumo ujuo ghwe munhu uYeesu Kilisite.
For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
6 juno alyahumisie uvwumi vwake kuuti avavange avanhu vooni. uvu vwe vwolesi vuno uNguluve alyatupelile munsiki ghuno alyataviike.
who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
7 neke mu uluo nilyavikilue kuuva n'daliki na kuuva nsung'hwa, nanidesa nijova isa kyang'ani. kange nilyavikilue kuuva m'bulanisi ghwa vano navaYahudi kuuti nipulisyaghe imhola ja lwitiko nu lwakyang'ani.
to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie, ) a teacher of [the] nations in faith and truth.
8 lino panomukong'anile, nilonda avakinhaata pano panovikwinula amavoko kukyanga kukufunya, vavisaghe ni nyivonelo inofu, vifunyaghe kisila ng'alasi nambe kukaning'ana.
I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9 nava vakijuuva vafyalaghe vunono amenda, vavisaghe nu luveelo ulunofu. navangakelaghe ulutogo ulwa ulwakitiva ilinyele, nambe ulwakufwala ifinu ifya kyuma na fino filengadika, nambe amenda agha ndalama nyinga.
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
10 looli vavisaghe na maghendele amanofu ndavule lunoghile kuvakijuuva vano vano viitile kukufunya kw Nguluve.
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11 avakijuuva vavisaghe vapuliki, kange vakundi pano vimanyila.
Let a woman learn in quietness in all subjection;
12 nanikumpela umukujuuva uvutavulua ulwakuvulanisia nambe kukuntema umukinhaata. looli avisaghe mpuliki.
but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13 ulwakuva uNguluve alyampelile uAdamu taasi, pambele uEefa.
for Adam was formed first, then Eve:
14 kange uAdamu naalyasangilue, akadenya ululaghilo lwa Nguluve.
and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15 neke nave umukujuuva ilikwupila uvupoki vwimila uvupaafi vwake nave ikukala mulwitiko, mulughano, muvwimike na kuuva nu luveelo ulunono.
But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.