< 1 Wakoritho 16 >

1 Lino ndavule lunoghile ku fya kusangula aviitiki, ndavule nikasolelile ing'ong'ano sa mu Galatia, fye vulevule munoghile kuvomba.
de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
2 Mukighono ikya kwasia ikya mulungu, umuunhu ghweni avikaghe kimonga palubale na pi kukivomba ndavule lunoghile. Muvombaghe vulevule ulwakuuti kukaleke kuuva ni fya kusangula unsiki ghuno niliva nisile.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
3 Kange niliva nifike, umuunhubghweni juno muliva mukunsalula, nikumwomola palikimo nhi kalata kuhumia ilitekelo liinu kuula ku Yerusalem.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
4 Nave lungave lunofu na june kulyune piluta, vilutagha palikimo nune.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
5 Looli nilikwisa kulyumue, unsiki ghuno nilisyutila ku Makedonia. Ulwakuva nilisyutila ku Makedonia.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
6 Na kuuva ninoghile pikukala nhumue nambe kufika pano nimalisia amasiki gha ng'aala, ulwakuuti mukagule kukunanga mulughendo lwango, kwooni kuno nilutagha.
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
7 Ulwakuva nanihuvila pikuvagha lino munsiki n'debe. Ulwakuva ni huvila pikukala numue unsiki ghumonga, nave u Mutwa ikunavula.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
8 Looli nikukala mu Efeso kufika mu Pentekoste,
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
9 ulwa kuva umulyango umwelefu ghudindulilue vwimila une, kange kwevale avalugu viinga vano vikusigha.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
10 Lino unsiki ghono u Timotheo ilikwisa, mumbonaghe kuuti alinumue namungamwoghopaghe, ivomba imbombo ja Mutwa, ndavule nivomba.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
11 Umuunhu ghweni nangansyojolaghe. Muntangaghe musila ja mwene nulutengano, ulwakuti akagule pikwisa kulyune. Ulwakuva nikumvila isaghe na vanyalukolo.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
12 Lino ulwakuhumilanila nu nyalukolo ghwitu u Apolo. nikamwisisie umwojo fijo pikuvaghendela umue palikimo na vanyalukolo. Looli akalamwile ulwakuleka pikwisa lino. Pauluo, ikwisa unsiki ghuno alinuvwelefu.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
13 Muvisaghe maso, mwimaghe ni ngufu, muvombaghe hene va baba, muvisaghe ni ngufu.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
14 Looli soni sinomuvumba sivombekaghe nulughano.
omnia vestra in caritate fiant
15 Mukaguile inyumba ja Stefano. Mukaguile kuuti vakale ve vitiki avalongosi ukuo ku Akaya, nakuuti vakivikile veene kukuvavombela avitiki. Nalinoni kuvasuma, vakulu numue va mwanilumbu vango.
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16 Muvisaghe vanya lwooghopo ku vaanu ndavule, na kwa muunhu ghween juno itanga mu lwambombo na vavumba mbombo palikimo nusue.
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
17 Nihovwike kukuswa kwa Stefano, Fotunato, na Akiko. vimile pala pano umue pakanoghile pemuvisaghe.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
18 Ulwakuva vajihowvusie inumbula jango ni jinu. Pa uluo, muvakagulaghe avanhu ndavule avuo.
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
19 ing'ong'ano isa Kuasia vomuile ihungilo kulyimue. U Akila nu Priska vikuvuhungila nu Mutwa, palikimo nulukong'ano lunolulimunyumba ji vanave.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
20 Vakulu numuwe va mwanilumbu mwevoni vikuvahungila. Muhungilanaghe nulunonelano u lwimike.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
21 Une, Paulo, nilembile vulevule nu luvuko lwango.
salutatio mea manu Pauli
22 Nave gheni namughanile Umutwa, pauluwo ulughano luvisaghe lwa mwene. Mutwa ghwitu, isagha!
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
23 Ulusungu lwa Mutwa Yesu luvisaghe numuwe.
gratia Domini Iesu vobiscum
24 Ulughano lwango luvisaghe palikimo numuwe mwa Kilisite.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen

< 1 Wakoritho 16 >