< Tít 1 >

1 Ta, Phao-lô, tôi tớ của Đức Chúa Trời và sứ đồ của Đức Chúa Jêsus Christ, để đưa các người được chọn của Đức Chúa Trời đến đức tin và sự thông hiểu lẽ thật, là sự sanh lòng nhân đức,
ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ତିତସନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଡର୍ନେ ରନବ୍‌ଡୋନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ଗିଆନଲୋଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଗୋଗୋଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
2 trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Đức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước, (aiōnios g166)
ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ମା ବାସାଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ତଡ୍‌ । (aiōnios g166)
3 tới kỳ chỉ định, Ngài đã bày tỏ lời của Ngài ra bởi sự giảng dạy, là sự ta đã chịu giao phó theo mạng lịnh Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
ଆନିନ୍‌ ଆଡିନ୍ନାଇଂଡମନ୍‌ ତି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌, ତିଆତେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବିଡ଼ାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
4 gởi cho Tít, là con thật ta trong đức tin chung: nguyền xin con được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, là Cha, và bởi Đức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta!
ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
5 Ta đã để con ở lại Cơ-rết, đặng sắp đặt mọi việc chưa thu xếp, và theo như ta đã răn bảo cho con mà lập những trưởng lão trong mỗi thành.
ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି ଞେନ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ଲମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରନ୍‌ ତନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କ୍ରିତି ଡେପ୍ପାଲୋଙନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଜିର୍ରମ୍‌ ।
6 Mỗi người trong vòng trưởng lão đó phải cho không chỗ trách được, chỉ chồng của một vợ; con cái phải tin Chúa, không được bị cáo là buông tuồng hoặc ngỗ nghịch.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରନ୍‌ ଏନ୍ନେଗୋ ଆ ମନ୍‌ରା ତବ୍‌ନଙ୍‌ବା; ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଡକୋତେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆଅନଞ୍ଜି ଡର୍ନେଡମ୍‌ ଡକୋଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଜି, କେକ୍କେଙ୍‌ଜି ଡେଡଙ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ।
7 Vì người giám mục làm kẻ quản lý nhà Đức Chúa Trời thì phải cho không chỗ trách được. Chẳng nên kiêu ngạo, giận dữ, ghiền rượu, hung tàn, tham lợi;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସୋଡ଼ାମରନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗୁମୁସ୍ତା ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଡକୋନେତୋ; ଆନିନ୍‌ କଙ୍କ୍ରିମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ବରାବ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଗାସାଲ୍‌ମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଗୋଡ଼େମର୍‍ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ରନ୍ନା ଲୋବମର୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌,
8 nhưng phải hay tiếp đãi khách, bạn với người hiền, khôn ngoan, công bình, thánh sạch, tiết độ,
ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସାକ୍କେକୁଲ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେମର୍‌ ଡେଏତୋ, ବୟ୍‌ଲେମର୍‌ ଡେଏତୋ ।
9 hằng giữ đạo thật y như đã nghe dạy, hầu cho có thể theo đạo lành mà khuyên dỗ người ta và bác lại kẻ chống trả.
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡର୍ନେନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଏତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଆରି କେନ୍‌ଆତେ ଆଡ୍ରଙ୍‌ଡଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
10 Vả, có nhiều người nhất là trong những người chịu cắt bì, chẳng chịu vâng phục, hay nói hư không và phỉnh dỗ, đáng phải bịt miệng họ đi.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି, ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଆନମ୍‌ଡୁଙ୍‌ମର୍‌ଜି, ତମୟ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଜି, ଆଗବ୍‌ରେଡ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡକୋଜି ।
11 Họ vì mối lợi đáng bỉ mà dạy điều không nên dạy, và phá đổ cả nhà người ta.
ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରୟଙନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ବୋଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତଙ୍କାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଆସିଂମର୍‌ଜି ଅବ୍‌ସେଡାଜେଞ୍ଜି ।
12 Một người trong bọn họ, tức là bậc tiên tri của họ, có nói rằng: Người Cơ-rết thay nói dối, là thú dữ, ham ăn mà làm biếng.
ତେତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ କ୍ରିତିବାଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, “କ୍ରିତିବାଜି ଆଏଡ଼ର୍‌ ପାତ୍ୟାଜି, କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ବରନ୍ତଙ୍‌ଡାଞ୍ଜି, ଆଡ଼ସାଜି ଆରି ଜୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ନେନ୍‌ ଅବ୍‌ରୋତଞ୍ଜି ।”
13 Lời chứng ấy quả thật lắm. Vậy hãy quở nặng họ, hầu cho họ có đức tin vẹn lành,
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ବାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ୟର୍ତନାଜି ।
14 chớ nghe truyện huyễn của người Giu-đa, và điều răn của người ta trái với lẽ thật.
ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଡ୍ରଙ୍‌ଡଙ୍‌ତେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନୋକ୍କାଜି ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି ।
15 Mọi sự là tinh sạch cho những người tinh sạch, nhưng, cho những kẻ dơ dáy và chẳng tin, thì không sự gì là tinh sạch cả; trái lại, tâm thần và lương tâm họ là dơ dáy nữa.
ମଡ଼ିର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆଗିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆ ମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆ ବିବେକଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ।
16 Họ xưng mình biết Đức Chúa Trời, nhưng theo những việc làm thì đều từ chối Ngài, thật là đáng ghét, trái nghịch và không thể làm một việc lành nào hết.
ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତନେଜି, ବନ୍‌ଡ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଅରେଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଡାନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଲ୍ଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।

< Tít 1 >