< Rô-ma 10 >
1 Hỡi anh em, sự ước ao trong lòng tôi và lời tôi vì dân Y-sơ-ra-ên cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời, ấy là cho họ được cứu.
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେକାକ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତାଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନା ।
2 Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ có lòng sốt sắng về Đức Chúa Trời, nhưng lòng sốt sắng đó là không phải theo trí khôn.
୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁଆଃ ପୁରାଃଗି ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁଆଃ ସାଃଏତେ ଗାୱା ଏମ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ ଚିହୁଲ୍ତେୟାଃ ସାର୍ତି ସେଣାଁଁନ୍ ଲେକାତେ ନାହାଁଲାଃ ।
3 Bởi họ không nhận biết sự công bình của Đức Chúa Trời và tìm cách lập sự công bình riêng của mình, nên không chịu phục sự công bình của Đức Chúa Trời;
୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହଡ଼କକେ ଚିଲ୍କା ଆୟାଃଲଃ ଧାର୍ମାନ୍ ବାଇକଆଏ, ଏନା ଇନ୍କୁ କାକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ରିକାକେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ କା ଜିମାକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏନ୍ ହରାକେ ବାଗିୟାକାଦାକ ।
4 vì Đấng Christ là sự cuối cùng của luật pháp, đặng xưng mọi kẻ tin là công bình.
୪ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ଆନ୍ଚୁରେନ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ତାନିଃ, ଏନାତେ ସବେନ୍କ ଇନିଃତାଃରେ ଏସ୍କାର୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ଲେରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃଆ ।
5 Vả, Môi-se luận sự công bình đến bởi luật pháp cách nầy: Hễ ai làm theo điều đó thì nhờ đó mà sống.
୫ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଶା ଅଲାକାଦା, “ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକ ମାନାତିୟାଁଃ, ଇନ୍କୁ ବାଞ୍ଚାଅଃଆକ ।”
6 Nhưng sự công bình đến bởi đức tin, thì nói như vầy: Chớ nói trong lòng ngươi rằng: Ai sẽ lên trời? ấy là để đem Đấng Christ xuống;
୬ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅଃ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଡ଼୍ଗୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏ ସିର୍ମାତେ ରାକାବା? ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଆଲ୍ପେ କୁପୁଲିନାଃ ।”
7 hay là: Ai sẽ xuống vực sâu? ấy là để đem Đấng Christ từ trong kẻ chết lại lên. (Abyssos )
୭ଚାଏ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଗନଏଃହେତେ ବିରିଦ୍ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍ ଅକଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାତେ ସେନା?” ନେ କାଜିୟଗି ଆପେ ଆଲ୍ପେ କୁପୁଲିନାଃ । (Abyssos )
8 Nhưng nói làm sao? Đạo ở gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi. Aáy là đạo đức tin mà chúng ta giảng dạy.
୮ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥି ଲେକାତେ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆପେତାଃରେ, ଆପେୟାଃ ମଚାରେ ଆଡଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମେନାଃ ।” ଏନ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେୟାଃ କାଜିଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନାଲେ ।
9 Vậy nếu miệng ngươi xưng Đức Chúa Jêsus ra và lòng ngươi tin rằng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, thì ngươi sẽ được cứu;
୯ଆପେ ୟୀଶୁକେ ଆପେୟାଃ ମଚାତେ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେପେ ବିଶ୍ୱାସେ ରେଦ, ଆପେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟାଁ ।
10 vì tin bởi trong lòng mà được sự công bình, còn bởi miệng làm chứng mà được sự cứu rỗi.
୧୦ଚିଆଃଚି ଆବୁ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେବୁ କାଜିନାଃ ଆଡଃ ମଚାତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମ୍ଦାଡ଼ିୟା ।
11 Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.
୧୧ଧାରାମ୍ପୁଥି ଲେକାତେ, “ଜେତାଏ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ କାଏ ଗିହୁଗଃଆ ।
12 Trong người Giu-đa và người Gờ-réc không có sự phân biệt gì hết, vì họ có chung một Chúa, giàu ơn đối với mọi kẻ kêu xin Ngài.
୧୨ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ଗିୟାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏସ୍କାର୍ ସବେନ୍କଆଃ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ, ଅକନ୍କ ଆଇଃକ୍ତାଃରେ ଦେଙ୍ଗା ବିନ୍ତି ରିକାଃକ ଇନ୍କୁକେ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍କଆ ।”
13 Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.
୧୩ଚିଆଃଚି ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବିନ୍ତିୟାଏ, ଇନିଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଁଏ ।
14 Nhưng họ chưa tin Ngài thì kêu cầu sao được? Chưa nghe nói về Ngài thì làm thể nào mà tin? Nếu chẳng ai rao giảng, thì nghe làm sao?
୧୪ମେନ୍ଦ ଇନିଃତାଃରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାତେ ଇନିଃକେ ବିନ୍ତିୟାକ? ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜି କା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଦାଡ଼ିୟାକ? ଆଡଃ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାତେକ ଆୟୁମେୟା?
15 Lại nếu chẳng ai được sai đi, thì rao giảng thể nào? như có chép rằng: Những bàn chân kẻ rao truyền tin lành là tốt đẹp biết bao!
୧୫ଆଡଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍କେ କା କୁଲିରେ ଇନିଃ ଚିଲ୍କାତେ ପାର୍ଚାର୍ରେୟା? ନେ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନ୍କଆଃ ହିନିଜୁଃ ଚିମିନ୍ ବୁଗିନ୍ଗିୟା?”
16 Nhưng chẳng phải mọi người đều nghe theo tin lành đâu; vì Ê-sai có nói rằng: Lạy Chúa, ai tin lời chúng tôi rao giảng?
୧୬ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କାଦା । ଏନାମେନ୍ତେ ଯିଶାୟ ନାବୀ ଅଲାକାଦା, “ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦା?”
17 Như vậy, đức tin đến bởi sự người ta nghe, mà người ta nghe, là khi lời của Đấng Christ được rao giảng.
୧୭ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍ ହରାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ତେୟାଃଗି ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ ।
18 Nhưng tôi hỏi: Có phải là họ chưa nghe chăng? Trái lại, Tiếng của các sứ giả đã vang khắp đất, Và lời của sứ giả đã đạt đến cùng thế gian.
୧୮ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁ ଚିନାଃ ଏନ୍ କାଜିକେ କାକ ଆୟୁମାକାଦା? ସାର୍ତିଗି ଆୟୁମାକାଦାକ, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଇନ୍କୁଆଃ ଲାବ୍ଜା ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ ନିତିର୍କାନା, ଇନ୍କୁଆଃ ନିତିର୍ଅଃ କାଜିକ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ଆୟୁମାକାନା ।”
19 Tôi lại hỏi: Thế mà dân Y-sơ-ra-ên chẳng biết chi hết sao? Môi-se đã nói rằng: Ta sẽ giục lòng ganh tị các ngươi bởi kẻ chẳng phải là dân; Ta sẽ chọc giận các ngươi bởi một dân ngu dốt.
୧୯ଆଡଃମିସା ଆଇଙ୍ଗ୍ କୁଲି ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଚିନାଃ ଏନାକେ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦା? ସାର୍ତିଗି ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦାକ, ସିଦାରେଗି ମୁଶାରାଃ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼କକେ ହିସ୍ଙ୍ଗାଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କେଇଙ୍ଗ୍ ବେଭାରିୟା, ଏନ୍ଲେକା ମିଆଁଦ୍ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼ ହରାତେ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ଖିସ୍ଇଚିକଆ ।”
20 Lại Ê-sai nói cách bạo dạn rằng: Những kẻ chẳng tìm kiếm ta thì đã gặp thấy ta, Ta đã tỏ mình ra cho kẻ chẳng hỏi han ta.
୨୦ଯିଶାୟ ନାବୀ ଆଡଃଗି ପେଡ଼େଃତେ କାଜିକାଦା, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କା ଦାଣାଁଁତାନ୍ ହଡ଼କ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନାମ୍କେଦିୟାଁକ, ଅକନ୍କ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାକ କୁଲିଙ୍ଗ୍ତାଇକେନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।”
21 Song về dân Y-sơ-ra-ên, thì rằng: Ta đã giơ tay ra cả ngày hướng về dân bội nghịch và hay nói trái.
୨୧ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟାଃଏ, “କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦାରମ୍କତାନା ।”