< Khải Huyền 3 >

1 Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Sạt-đe rằng: Nầy là lời phán của Đấng có bảy vì thần Đức Chúa Trời và bảy ngôi sao: Ta biết công việc ngươi; ngươi có tiếng là sống, nhưng mà là chết.
To the Angel of the Church in Sardis write: — “These are the words of him who has the seven Spirits of God and the seven stars; — I know your life, and that men say of you that you are living, though you are dead.
2 Hãy tỉnh thức, và làm cho vững sự còn lại, là sự hầu chết; vì ta không thấy công việc của ngươi là trọn vẹn trước mặt Đức Chúa Trời ta.
Be on the watch, and strengthen what still survives, though once it was all but dead; for I have not found your life perfect in the eyes of my God.
3 Vậy hãy nhớ lại mình đã nhận và nghe đạo thể nào, thì giữ lấy, và ăn năn đi. Nếu ngươi chẳng tỉnh thức, ta sẽ đến như kẻ trộm, và ngươi không biết giờ nào ta đến bắt ngươi thình lình.
Therefore remember what you have received and heard, and lay it to heart and repent. Unless you are on the watch, I shall come like a thief, and you will not know at what hour I am coming to you.
4 Nhưng, ở Sạt-đe, ngươi còn có mấy người chưa làm ô uế áo xống mình: những kẻ đó sẽ mặc áo trắng mà đi cùng ta, vì họ xứng đáng như vậy.
Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they shall walk with me, robed in white, for they are worthy.
5 Kẻ nào thắng, sẽ được mặc áo trắng như vậy. Ta sẽ không xóa tên người khỏi sách sự sống và sẽ nhận danh người trước mặt Cha ta, cùng trước mặt các thiên sứ Ngài.
He who conquers shall be clothed in these white robes, and I will not ‘strike his name out of the Book of Life’; but I will own him before my Father, and before his angels.
6 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches.”
7 Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Phi-la-đen-phi rằng: Nầy là lời phán của Đấng thánh, chân thật, là Đấng có chìa khóa của Đa-vít, mở thì không ai đóng được, đóng thì không ai mở được:
To the Angel of the Church in Philadelphia write: — “These are the words of him who is holy and true, who holds ‘the Key of David, who opens and no one shall shut, and shuts and no one opens’: —
8 Ta biết công việc ngươi; nầy, ta đã mở trước mặt ngươi một cái cửa không ai đóng được; vì ngươi có ít năng lực, mà đã giữ đạo ta, và chẳng chối danh ta.
I know your life (see, I have set a door open before you which no one is able to shut), I know that, though you have but little strength, you kept my teaching in mind, and did not disown my Name.
9 Nầy, ta ban cho ngươi mấy kẻ trong những kẻ thuộc về hội quỉ Sa-tan, chúng nó xưng mình là người Giu-đa, mà k” thực không phải, nhưng chúng nó nói dối; nầy, ta sẽ khiến chúng nó đến sấp mình xuống dưới chân ngươi, và sẽ cho chúng nó biết rằng ta đã yêu ngươi.
Listen, I give some of the Congregation of Satan, the men who declare that they are Jews, though they are not, but are lying — I will make them ‘come and bow down at your feet,’ and they shall learn that I loved you.
10 Vì ngươi đã giữ lời nhịn nhục ta, ta cũng sẽ giữ ngươi khỏi giờ thử thách, là giờ sẽ đến trong khắp thế gian, đặng thử những người ở trên đất.
Because you kept in mind the story of my endurance, I will keep you in the hour of trial that is about to come upon the whole world, the hour that will test all who are living upon earth.
11 Ta đến mau kíp; hãy giữ lấy điều ngươi có, hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi.
I will come quickly. Hold to what you have received, that no one may take your crown.
12 Kẻ nào thắng, ta sẽ cho làm trụ trong đền Đức Chúa Trời ta, và người sẽ không ra khỏi đó nữa; ta lại sẽ lấy danh Đức Chúa Trời ta, danh của thành Đức Chúa Trời ta, là Giê-ru-sa-lem mới từ trên trời, bởi Đức Chúa Trời ta mà xuống, cùng danh mới ta, mà viết trên người.
He who conquers — I will make him a pillar in the Temple of my God; and never more shall he leave it; and I will write on him the name of my God and the name of the City of my God, the New Jerusalem, which is coming down out of Heaven from my God, and I will write on him my new name.
13 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches.”
14 Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Lao-đi-xê rằng: Nầy là lời phán của Đấng A-men, Đấng làm chứng thành tín chân thật, Đấng làm đầu cội rễ cuộc sáng thế của Đức Chúa Trời:
To the Angel of the Church in Laodicaea write: — “These are the words of the Unchanging One, ‘the Witness faithful and true, the Beginning of the Creation of God’: —
15 Ta biết công việc của ngươi; ngươi không lạnh cũng không nóng. Ước gì ngươi lạnh hoặc nóng thì hay!
I know your life; I know that you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
16 Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.
But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth.
17 Vả, ngươi nói: Ta giàu, ta nên giàu có rồi, không cần chi nữa; song ngươi không biết rằng mình khổ sở, khốn khó, nghèo ngặt, đui mù và lõa lồ.
You say ‘I am rich and have grown rich, and I want for nothing,’ and you do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, naked!
18 Ta khuyên ngươi hãy mua vàng thử lửa của ta, hầu cho ngươi trở nên giàu có; mua những áo trắng, hầu cho ngươi được mặc vào và điều xấu hổ về sự trần truồng ngươi khỏi lộ ra; lại mua thuốc xức mắt đặng thoa mắt ngươi, hầu cho ngươi thấy được.
Therefore I counsel you to buy from me gold which has been refined by fire, that you may grow rich; and white robes, that you may be clothed and your shameful nakedness be hidden; and ointment to anoint your eyes, that you may see.
19 Phàm những kẻ ta yêu thì ta quở trách sửa phạt; vậy hãy có lòng sốt sắng, và ăn năn đi.
‘All whom I love I rebuke and discipline.’ Therefore be in earnest and repent.
20 Nầy, ta đứng ngoài cửa mà gõ; nếu ai nghe tiếng ta mà mở cửa cho, thì ta sẽ vào cùng người ấy, ăn bữa tối với người, và người với ta.
I am standing at the door and knocking! If any one hears my voice and opens the door, I will go in, and will feast with him, and he shall feast with me.
21 Kẻ nào thắng, ta sẽ cho ngồi với ta trên ngôi ta, như chính ta đã thắng và ngồi với Cha ta trên ngôi Ngài.
To him who conquers — to him I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne.
22 Ai có tai, hãy nghe lời Đức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches.”

< Khải Huyền 3 >