< Thánh Thi 80 >

1 Hỡi Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Đấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Đấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 Trước mặt Eùp-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 Hỡi Đức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 Hỡi Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Đức Chúa Trời.
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Để cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 Đức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!

< Thánh Thi 80 >