< Thánh Thi 80 >

1 Hỡi Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Đấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Đấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 Trước mặt Eùp-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 Hỡi Đức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
4 Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Hỡi Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Đức Chúa Trời.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Để cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Đức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.

< Thánh Thi 80 >