< Thánh Thi 49 >

1 Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
For the music director. A psalm of the sons of Korah. Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—
2 Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
whether you are highborn or lowborn, rich or poor!
3 Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
4 Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đàn cầm mà giải câu đố tôi.
I pay attention to wise sayings; I answer hard questions to a tune on the harp.
5 Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?
Why should I be afraid when trouble comes, when evil enemies surround me?
6 Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
They trust in their wealth; they boast about their riches,
7 Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Đức Chúa Trời,
but no one can pay to rescue another from death; no one can pay a ransom to God.
8 Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát.
Redemption is beyond price; no one could ever pay enough
9 Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắc quá, Người không thể làm được đến đời đời.
that they could live forever and not face the grave.
10 Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Để lại tài sản mình cho kẻ khác.
Everyone knows that the wise die, those who are foolish and stupid too, leaving what they have to the next generation.
11 Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình.
They think their homes will last forever, that where they live will continue for all generations.
12 Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.
But human beings, for all their fame, don't understand. They die, just like the animals.
13 Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ.
This is the way of foolish people, yet those who come after them think they were clever! (Selah)
14 Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa. (Sheol h7585)
Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning. Their bodies will decay in the grave, far from their homes. (Sheol h7585)
15 Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi. (Sheol h7585)
But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. (Selah) (Sheol h7585)
16 Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;
Don't be disturbed when people become rich, filling their houses with possessions.
17 Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu.
For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave with them.
18 Dẫu cho đang lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình (Vả, người ta sẽ khen ngợi mình, nếu mình làm ích lợi cho mình),
They congratulate themselves for all they possess—people always praise you when you do well—
19 Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
20 Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.
Human beings, for all their fame, don't understand, and they die, just like the animals.

< Thánh Thi 49 >