< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Uma Canção de Ascensões. Muitas vezes eles me afligiram desde a minha juventude. Que Israel diga agora:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
muitas vezes eles me afligiram desde a minha juventude, no entanto, eles não prevaleceram contra mim.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
Os lavradores araram nas minhas costas. Eles fizeram seus sulcos longos.
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
Yahweh é justo. Ele cortou as cordas dos malvados.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let eles se decepcionam e voltam para trás, todos aqueles que odeiam Sião.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
Deixe-os ser como a grama no topo da casa, que murcha antes de crescer,
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
com o qual o ceifeiro não enche sua mão, nem aquele que amarra roldanas, seu peito.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhân danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Nem dizem aqueles que passam por aqui, “A bênção de Yahweh esteja sobre você. Abençoamos você em nome de Yahweh”.

< Thánh Thi 129 >