< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
A Song of Ascents. Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The ploughers ploughed on my back. They made their furrows long.
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
The LORD is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up,
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhân danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither do those who go by say, “The blessing of the LORD be on you. We bless you in the LORD’s name.”

< Thánh Thi 129 >