< Thánh Thi 129 >
1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The plowers plowed on my back: they made long their furrows.
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as the grass on the housetops, which wither before it grows up:
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhân danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD.