< Thánh Thi 114 >

1 Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà Gia-cốp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakobs aus dem unverständlich redenden Volke,
2 Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
da ward Juda sein Heiligtum, Israel sein Herrschaftsbereich.
3 Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
Das Meer sah ihn und floh, der Jordan wandte sich zurück.
4 Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie Lämmer.
5 ù biển, nhân sao ngươi chạy trốn? ù Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
Was ist dir, o Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich zurückwendest?
6 ù núi, nhân sao ngươi nhảy như chiên đực? ù nổng, vì cớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
Ihr Berge, daß ihr wie Widder hüpft, ihr Hügel wie Lämmer?
7 Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Đức Chúa Trời của Gia-cốp,
Vor dem Angesichte des Herrn erbebe, du Erde, vor dem Angesichte des Gottes Jakobs,
8 Là Đấng biến hòn đá ra ao nước, Đổi đá cứng thành nguồn nước.
der den Felsen in einen Wasserteich verwandelt, den Kieselstein in einen Wasserquell.

< Thánh Thi 114 >