< Thánh Thi 114 >

1 Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà Gia-cốp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
Lorsque qu’Israël sortit de l’Égypte, et la maison de Jacob du milieu d’un peuple barbare,
2 Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
La Judée devint sa sanctification, et Israël son empire.
3 Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
La mer le vit, et s’enfuit, le Jourdain retourna en arrière.
4 Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux de brebis.
5 ù biển, nhân sao ngươi chạy trốn? ù Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
Qu’as-tu, ô mer, que tu aies fui? et toi, Jourdain, que tu sois retourné en arrière?
6 ù núi, nhân sao ngươi nhảy như chiên đực? ù nổng, vì cớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
Montagnes, pourquoi avez-vous bondi comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux de brebis?
7 Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Đức Chúa Trời của Gia-cốp,
La terre a été ébranlée à la face du Seigneur, à la face du Dieu de Jacob.
8 Là Đấng biến hòn đá ra ao nước, Đổi đá cứng thành nguồn nước.
Qui convertit la pierre en étangs d’eaux, et le rocher en fontaines d’eaux.

< Thánh Thi 114 >