< Thánh Thi 107 >

1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Đặng đi đến một thành ở được.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Bởi vì đã bội nghịch lời Đức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Đấng Chí cao.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Nhân đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Kẻ ấy thấy công việc Đức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Đưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Đất khô ra những suối nước;
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Ngài làm cho những kẻ đói được ở tại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Đức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhân từ của Đức Giê-hô-va.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!

< Thánh Thi 107 >