< Thánh Thi 105 >

1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Hỡi dòng dõi Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu k” và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Aùp-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 Định cho Gia-cốp làm luật lệ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Người ta cột chân người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu k” và phép lạ của Ngài.
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi dân Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.

< Thánh Thi 105 >