< Thánh Thi 105 >

1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Hỡi dòng dõi Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu k” và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Aùp-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 Định cho Gia-cốp làm luật lệ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 Người ta cột chân người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu k” và phép lạ của Ngài.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi dân Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Thánh Thi 105 >