< Thánh Thi 105 >
1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Đức Giê-hô-va được khoái lạc!
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Hãy cầu Đức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Hỡi dòng dõi Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu k” và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ngài là Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 Tức là giao ước Ngài đã lập với Aùp-ra-ham, Đã thề cùng Y-sác,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Định cho Gia-cốp làm luật lệ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Đi từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Mà rằng: Đừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Người ta cột chân người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Đức Giê-hô-va rèn thử người.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Vua sai tha Giô-sép; Đấng cai trị các dân giải-tha người.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Đặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Đức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Đoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu k” và phép lạ của Ngài.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Đất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Đoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Ê-díp-tô vui vẻ khi dân Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Aùp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!