< Châm Ngôn 9 >

1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; ỳ trên các nơi cao của thành người la rằng:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Đàn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Đặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol h7585)
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >