< Châm Ngôn 9 >
1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; ỳ trên các nơi cao của thành người la rằng:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Đàn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Đặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )