< Châm Ngôn 5 >

1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Châm Ngôn 5 >