< Châm Ngôn 5 >

1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol h7585)
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.

< Châm Ngôn 5 >