< Châm Ngôn 5 >

1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Châm Ngôn 5 >