< Phi-líp 4 >

1 Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
2 Tôi khuyên Ê-yô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa.
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Hỡi kẻ đồng liêu trung tín, tôi cũng xin anh giúp hai người đàn bà ấy, nhân hai bà ấy cùng tôi đã vì đạo Tin Lành mà chiến đấu; Cơ-lê-măn và các bạn khác đồng làm việc với tôi cũng vậy, có tên những người đó biên vào sách sự sống rồi.
Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
4 Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn. Tôi lại còn nói nữa: hãy vui mừng đi.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 Hãy cho mọi người đều biết nết nhu mì của anh em. Chúa đã gần rồi.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
6 Chớ lo phiền chi hết, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và sự tạ ơn mà trình các sự cầu xin của mình cho Đức Chúa Trời.
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
7 Sự bình an của Đức Chúa Trời vượt quá mọi sự hiểu biết, sẽ giữ gìn lòng và ý tưởng anh em trong Đức Chúa Jêsus Christ.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Rốt lại, hỡi anh em, phàm điều chi chân thật, điều chi đáng tôn, điều chi công bình, điều chi thánh sạch, điều chi đáng yêu chuộng, điều chi có tiếng tốt, điều chi có nhân đức đáng khen, thì anh em phải nghĩ đến.
Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
9 Hễ sự gì anh em đã học, đã nhận, đã nghe ở nơi tôi và đã thấy trong tôi, hãy làm đi, thì Đức Chúa Trời của sự bình an sẽ ở cùng anh em.
And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
10 Tôi được rất vui mừng trong Chúa, vì nay anh em lại lo tưởng về tôi lần nữa; anh em vẫn tưởng đến điều đó lắm, nhưng không có dịp tiện.
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
11 Không phải là tôi muốn nói đến sự cần dùng của tôi; vì tôi đã tập hễ gặp cảnh ngộ nào, cũng thỏa lòng ở vậy.
Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
12 Tôi biết chịu nghèo hèn, cũng biết được dư dật. Trong mọi sự và mọi nơi, tôi đã tập cả, dầu no hay đói, dầu dư hay thiếu cũng được.
I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
13 Tôi làm được mọi sự nhờ Đấng ban thêm sức cho tôi.
I can do all things in the Christ who strengthens me.
14 Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện.
Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
15 Hỡi người Phi-líp, anh em cũng biết rằng lúc tôi khởi giảng Tin Lành trong khi lìa xứ Ma-xê-đoan, thì ngoài hội thánh của anh em, chẳng có hội nào khác hiệp với tôi để lập thành sự trao đổi trong chúng ta cả;
And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
16 vì tại Tê-sa-lô-ni-ca, anh em đã một hai lần gởi đồ cung cấp về sự cần dùng cho tôi vậy.
because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
17 Aáy không phải tôi cầu lễ vật, nhưng cầu sự kết quả nhiều bởi lễ vật đến cho anh em.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Vậy, tôi đã nhận được hết, và đang dư dật; tôi được đầy dẫy vì đã nhận đồ nơi Eùp-ba-phô-đích mà anh em gởi cho tôi, như một thứ hương có mùi thơm, tức là một của lễ Đức Chúa Trời đáng nhận, và đẹp lòng Ngài.
But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
19 Đức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Đức Chúa Jêsus Christ.
And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
20 Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta, đời đời vô cùng! A-men. (aiōn g165)
Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
21 Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Đức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
22 Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhất là về người nhà Sê-sa.
All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
23 Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.

< Phi-líp 4 >