< Dân Số 36 >

1 Vả, những trưởng tộc Ga-la-át, là con trai Ma-ki, cháu Ma-na-se, trong dòng con cháu Giô-sép, đến gần và nói trước mặt Môi-se cùng trước mặt các tổng trưởng của những chi phái Y-sơ-ra-ên,
Inhloko zezindlu zosendo lukaGiliyadi indodana kaMakhiri, indodana kaManase, ababengabensendo zezizukulwane zikaJosefa, beza bakhuluma loMosi kanye labakhokheli, abazinhloko zezimuli zako-Israyeli.
2 mà rằng: Đức Giê-hô-va có phán cùng chúa tôi bắt thăm chia xứ cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp, và chúa tôi có lãnh mạng Đức Giê-hô-va giao sản nghiệp của Xê-lô-phát, anh chúng tôi, cho các con gái người.
Bathi kubo, “Lapho uThixo walaya inkosi yami ukuba iphe ilizwe njengelifa ngenkatho kwabako-Israyeli, yakhupha isiqondiso sokuthi uphe ilifa lomfowethu uZelofehadi kumadodakazi akhe.
3 Nếu các con gái kết hôn với một trong những con trai về các chi phái khác của dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp chúng nó sẽ truất khỏi sản nghiệp của tổ phụ chúng tôi mà thêm vào sản nghiệp của chi phái nào chúng nó sẽ thuộc về; như vậy phần đó phải truất khỏi sản nghiệp đã bắt thăm về chúng tôi.
Khathesi akesithi thina nxa bendele emadodeni ezinye izizwana zako-Israyeli; kuzakutsho ukuthi ilifa lizasuswa kwelabokhokho bethu liyekwengezelela elalesosizwana abazakwendela kuso. Ngakho kutsho ukuthi ingxenye yelifa esaliphiwayo sizayithathelwa.
4 Khi đến năm hân hỉ cho dân Y-sơ-ra-ên, sản nghiệp chúng nó sẽ thêm vào sản nghiệp của chi phái nào chúng nó sẽ thuộc về; như vậy, sản nghiệp chúng nó sẽ truất khỏi sản nghiệp của chi phái tổ phụ chúng tôi.
Kuzakuthi ngomnyaka weJubhili kwabako-Israyeli, ilifa labo lizakwengezelela elalesosizwana abendele kuso, njalo impahla yabo izasuswa elifeni lesizwana sabokhokho bethu.”
5 Môi-se bèn truyền các lịnh nầy của Đức Giê-hô-va cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Chi phái con cháu Giô-sép nói có lý.
Ngakho ngokulaya kukaThixo uMosi wakhipha lesisiqondiso kwabako-Israyeli: “Lokho okutshiwo yisizukulwane sesizwana sikaJosefa kuqondile.
6 Nầy là điều Đức Giê-hô-va có phán về phần các con gái Xê-lô-phát: Chúng nó muốn kết thân với ai thì muốn, nhưng chỉ hãy kết thân với một trong những nhà của chi phái tổ phụ mình.
Lokhu yikho ukulaya kukaThixo ngamadodakazi kaZelofehadi: Bakhululekile ukwendela loba kukubani obathathayo kodwa akube ngabosendo lwesizwana sikayise.
7 Như vậy, trong dân Y-sơ-ra-ên, một sản nghiệp nào chẳng được từ chi phái nầy đem qua chi phái khác, vì mỗi người trong dân Y-sơ-ra-ên sẽ ở đeo theo sản nghiệp về chi phái tổ phụ mình.
Kalikho ilifa ko-Israyeli elizasuka esizwaneni lisiya kwesinye isizwana, ngoba wonke owako-Israyeli kumele agcine ilizwe lesizwana eliyilifa labokhokho bakhe.
8 Phàm người con gái nào được một phần sản nghiệp trong một của các chi phái Y-sơ-ra-ên, thì phải kết thân cùng một người của một nhà nào về chi phái tổ phụ mình, hầu cho mỗi người trong dân Y-sơ-ra-ên hưởng phần sản nghiệp của tổ phụ mình.
Yonke indodakazi ezakuba yindlalifa yelizwe esizwaneni sako-Israyeli kumele yendele emuntwini wesizwana sosendo lukayise, ukuze wonke owako-Israyeli abe lelifa laboyise.
9 Vậy, một phần sản nghiệp nào chẳng được từ chi phái nầy đem qua chi phái kia; nhưng mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên sẽ giữ sản nghiệp mình vậy.
Kalikho ilifa elizasuka esizwaneni lisiya kwesinye isizwana, ngoba loba yisiphi isizwana sako-Israyeli kumele sigcine ilizwe eliyilifa laso.”
10 Các con gái Xê-lô-phát làm như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Ngakho amadodakazi kaZelofehadi enza njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
11 Mách-la, Thiệt-sa, Hốt-la, Minh-ca, và Nô-a, các con gái của Xê-lô-phát, đều kết thân cùng các con trai của cậu mình.
Amadodakazi kaZelofehadi uMahila, loThiza, loHogila, loMilikha kanye loNowa, bendela emadodaneni abafowabo bakayise.
12 Chúng nó kết thân trong những nhà của con cháu Ma-na-se, là con trai Giô-sép, và phần sản nghiệp họ còn lại trong chi phái tổ phụ mình.
Bendela kwabezinsendo zezizukulwane zikaManase indodana kaJosefa, njalo ilifa labo lasala kwabosendo lukayise lesizwaneni sakhe.
13 Đó là các mạng lịnh và luật lệ mà Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên, tại trong đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
Le yiyo imilayo lemithetho eyaphiwa abako-Israyeli nguThixo ngoMosi emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni waseJodani ngakuleli iphetsheya malungana leJerikho.

< Dân Số 36 >