< Ma-thi-ơ 23 >
1 Bấy giờ Đức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng:
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଜିସୁନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି,
2 Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đều ngồi trên ngôi của Môi-se.
“ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ତରଙ୍କୁମେନ୍ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ଜି ।
3 Vậy, hãy làm và giữ theo mọi điều họ đã bảo các ngươi; nhưng đừng bắt chước việc làm của họ, vì họ nói mà không làm.
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଲୁମ୍ବା ଆରି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି ତିଅନ୍ତମ୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି ।
4 Bọn ấy buộc những gánh nặng khó chịu, để trên vai người ta, còn mình thì không muốn động ngón tay vào.
ଆନିଞ୍ଜି ଲଗିନ୍ଡମନ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ଜିଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ତାରଙ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ବୋୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆ ଅଣ୍ଡେର୍ସିଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ନିୟ୍ ଅଃତ୍ତେକ୍କେଏଜି ।
5 Họ làm việc gì cũng cố để cho người ta thấy, mang cái thẻ bài da cho rộng, xủ cái tua áo cho dài;
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ଡଙରା ଅବ୍ସୋଡ଼ାରାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ଜିବବ୍ତଞ୍ଜି ଆରି ଆର୍କାବଡ଼ିସିଲୋଙଞ୍ଜି ଜିସିତଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆ ସିନ୍ରିଞ୍ଜି ଆ ତାଡ଼େର୍ ଅବ୍ଡେଙ୍ଗାତଜି ।
6 ưa ngồi đầu trong đám tiệc, thích ngôi cao nhất trong nhà hội;
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୁଜିରେଙନ୍ ମନଙ୍ ତରଙ୍କୁମନ୍ ଡ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ସୋଡ଼ା ତରଙ୍କୁମନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି ।
7 muốn người ta chào mình giữa chợ, và ưng người ta gọi mình bằng thầy!
ସରେଁୟ୍ତାରେଙନ୍ ଅବ୍ଲୋମ୍ଲୋମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଡ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ‘ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍’ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ଓଡ୍ଡେନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଲଡୟ୍ତଜି ।
8 Nhưng các ngươi đừng chịu người ta gọi mình bằng thầy; vì các ngươi chỉ có một Thầy, và các ngươi hết thảy đều là anh em.
ବନ୍ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ‘ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍’ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ବନୋଞାଙ୍ ଡେତବେନ୍, ଆବୟ୍ନେନ୍ ତୁମ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ବେନ୍ ଡକୋ ।
9 Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Đấng ở trên trời.
ଆରି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ‘ଆପେୟ୍’ ଗାମ୍ଲେ ଏଓଡ୍ଡେଡଙ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆବୟ୍ନେନ୍ ତୁମ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍, ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋ ।
10 Cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ; vì các ngươi chỉ có một Chủ, là Đấng Christ.
ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ‘ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍’ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଆବୟ୍ନେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ବେନ୍ ।
11 Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi.
ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନା ସୋଡ଼ାମର୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାକ୍କେବେନ୍ତୋ ।
12 Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên.
ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସନ୍ନାନ୍ ଡେତେ, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅବ୍ସନ୍ନାଡମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସୋଡ଼ାନ୍ ଡେତେ ।”
13 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi đóng nước thiên đàng trước mặt người ta; các ngươi không vào đó bao giờ, mà có ai muốn vào, thì lại ngăn trở.
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆ ସନଙ୍ ଏଇଙଡ୍ତେ ଆମ୍ବେନ୍ଡମ୍ ତେତ୍ତେ ଏଃଗନେ କି ଆନାଜି ତେତ୍ତେ ଗଙ୍ଗନନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଃନ୍ନବ୍ଗଙ୍ଗନେଜି ।”
14 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi làm bộ đọc lời cầu nguyện cho dài mà nuốt nhà đàn bà góa; vì cớ đó, các ngươi sẽ bị đoán phạt nặng hơn.
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଏପାର୍ତନାତନେ, ଆରି ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବୁର୍ଡତଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।”
15 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi đi khắp dưới nước trên bộ để khuyên một người vào đạo mình; và khi đã khuyên được rồi, thì các ngươi làm cho họ trở nên người địa ngục gấp hai các ngươi. (Geenna )
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମରାୟ୍ନେଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆସନ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ପଡ୍ଲେ ଡେସା ଗୋସା ବୁଲ୍ଲେଲେ ଏପାଙ୍ତେ । ବନ୍ଡ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅବୟ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ବାଗୁ ଗୁନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନରକନ୍ ଏବ୍ଜିର୍ଜିର୍ତେ ।” (Geenna )
16 Khốn cho các ngươi, là kẻ mù dẫn đường, các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ đền thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ vàng của đền thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy.
“ଏ ଆକାଡ଼ୁ ତଙର୍ ଅନବ୍ତୁୟ୍ମର୍ଜି, ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ‘ଆନା ସରେବାସିଙନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଆଲ୍ଲେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍; ବନ୍ଡ ଆନା ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ସୁନା ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଜଗଃମଗଃ ଲୁମେତୋ ।’
17 Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn?
ଏ ଉଲ୍ଲୁ କାଡ଼ୁମର୍ଜି, ସୁନାନ୍ ସୋଡ଼ା ଅଡ଼େ ସୁନାନ୍ ଆରବ୍ମବ୍ଡ଼ିର୍ତେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ସୋଡ଼ା, କେନ୍ ବାଗୁଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ସୋଡ଼ା?
18 Lại các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ bàn thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ của lễ trên bàn thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ତେ, ‘ଆନା ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଆଲ୍ଲେଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆନା ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆନମଙ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଜଗଃମଗଃ ଲୁମେତୋ ।’
19 Hỡi kẻ mù kia, của lễ, và bàn thờ làm cho của lễ nên thánh, cái nào trọng hơn?
ଏ କାଡ଼ୁମର୍ଜି, ଅଙ୍ଗାତେ ସୋଡ଼ା, ଅନମଙନ୍ ସୋଡ଼ା ଅଡ଼େ ଅନମଙନ୍ ଆରବ୍ମବ୍ଡ଼ିର୍ତେନ୍ ଆ ତନମ୍ପିଲ୍ ସୋଡ଼ା?
20 Vậy thì người nào chỉ bàn thờ mà thề, là chỉ bàn thờ và cả của lễ trên bàn thờ mà thề;
ତିଆସନ୍ ଆନା ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍ ଆନମଙ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍,
21 người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Đấng ngự nơi đền thờ mà thề
ଆରି ଆନା ସରେବାସିଙନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡ୍ତନାଞନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍ ।
22 còn ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngôi của Đức Chúa Trời và Đấng ngự trên ngôi mà thề vậy.
ଆରି ଆନା ରୁଆଙନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆରି ତେତ୍ତେ ଆତ୍ରଙ୍କୁମ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପର୍ମାଡ଼ାତନ୍ ।”
23 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi nộp một phần mười bạc hà, hồi hương, và rau cần, mà bỏ điều hệ trọng hơn hết trong luật pháp, là sự công bình, thương xót và trung tín; đó là những điều các ngươi phải làm, mà cũng không nên bỏ sót những điều kia.
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଜି ଡ ପାରୁସିଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ପୋଦିନାନ୍, ପାନମଉରିନ୍ ଡ ଜିରାନ୍ ଆ ଦସମାଂସ ଏତିୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ପନ୍ସୁଆତିନ୍, ସନାୟୁମନ୍, ଡର୍ନେନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଆ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ବନାଁୟ୍ଜି ଅମଙ୍ଗଡ଼ାୟ୍ ଏଏମ୍ମେତନ୍ । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ଜି ରୟ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
24 Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà!
ଏ ଆକାଡ଼ୁ ତଙର୍ ଅନବ୍ତୁୟ୍ମର୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅରୟନ୍ ଏସାଡ଼ାର୍ତେ, ବନ୍ଡ ଓଟନ୍ ଏମତେ ।”
25 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi rửa bề ngoài chén và mâm, nhưng ở trong thì đầy dẫy sự ăn cướp cùng sự quá độ.
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି, ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିନାନ୍ ଡ ସଡ଼ୁଆନ୍ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍ ତୁମ୍ ଏଗିୟ୍ଡାତେ, ବନ୍ଡ ଅମ୍ମନ୍ ରାଉନ୍ ଡ ଇସାଲଙନ୍ ଆବରିୟ୍ ।
26 Hỡi người Pha-ri-si mù kia, trước hết phải lau bề trong chén và mâm, hầu cho bề ngoài cũng được sạch sẽ.
ଏ କାଡ଼ୁ ପାରୁସିଜି, ଆମ୍ମୁଙ୍ ଗିଲ୍ଲନ୍ ଆ ଅମ୍ମଗଡ୍ ରୟ୍ ଗିୟ୍ଡାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆ କିଣ୍ଡୋଙନ୍ ନିୟ୍ ମନଙ୍ତେ ।”
27 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi giống như mồ mả tô trắng bề ngoài cho đẹp, mà bề trong thì đầy xương người chết và mọi thứ dơ dáy.
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜେଏଡମନ୍ ଆ ମସାନ୍ନି ଅନ୍ତମ୍ । ତିଆତେ ଡୁଆରାନ୍ ମନଙ୍ ଗିୟ୍ତାତେ, ବନ୍ଡ ଅମ୍ମନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆଜାଙ୍ ଡ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆବରିୟ୍ ।
28 Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi.
ତିଅନ୍ତମ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଡୁଆରାନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍ମର୍ ଗିୟ୍ତାତବେନ୍, ବନ୍ଡ ଅମ୍ମବେନ୍ ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ଡ ଇର୍ସେନ୍ ଆବରିୟ୍ ।”
29 Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi xây đắp mồ mả của đấng tiên tri, trau giồi mồ mả của người công bình,
“ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ମସାନ୍ନି ଏତୁବ୍ତେ, ଆରି ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆ ସନ୍ଦନି ଏବ୍ସଜ୍ଜତେ ।
30 và nói rằng: Nếu chúng ta ở cùng một thời với tổ phụ, thì không hùa theo người mà làm đổ máu các đấng tiên tri vậy.
ଆରି ଏବର୍ତନେ, ‘ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ବନେଡ଼ା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡକୋଲଲେନ୍ ନଙ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍ ବନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବେଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେ ଏଃମ୍ମାୟ୍ନାୟ୍ ବନ୍ ।’
31 Aáy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri.
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଏବର୍ତନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ କେଜ୍ଜାଜି ।
32 Vậy thì hãy làm cho đầy dẫy cái lường của tổ phụ các ngươi!
ଆରି ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଆରବ୍ତୁଙାରେଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍ତୁଙ୍ବା ।
33 Hỡi loài rắn, dòng dõi rắn lục kia, thế nào mà tránh khỏi sự đoán phạt nơi địa ngục được? (Geenna )
ଏ ଜାଆଡ୍ଜି, ଜାଆଡନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଜି! ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନରକନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅଡ଼ୁର୍ବେନ୍? (Geenna )
34 Vậy nên, nầy, ta sai những đấng tiên tri, kẻ khôn ngoan, và thầy thông giáo đến cùng các ngươi; trong những người ấy, kẻ thì các ngươi sẽ giết và đóng đinh trên cây thập tự, kẻ thì các ngươi sẽ đánh đập trong nhà hội mình, và các ngươi sẽ đuổi bắt họ từ thành nầy qua thành kia,
ତିଆସନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି, ଆଜନନାମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାଜି; ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରବ୍ବୁତଜି, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଏଅମ୍ଡାୟ୍ତଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେଆଡଙ୍ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍ ସାମକାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏତିଡ୍ତଜି କି ବ ଗଡ଼ା ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଆରି ବ ଗଡ଼ା ଏଗଙ୍ତିଡ୍ତଜି ।
35 hầu cho hết thảy máu vô tội bị tràn ra trên mặt đất, đổ về các ngươi, từ máu A-bên là người công bình cho đến máu Xa-cha-ri là con của Ba-ra-chi, mà các ngươi đã giết ở giữa khoảng đền thờ và bàn thờ.
ଡରମ୍ମମର୍ ଏବଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଉଲନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଡ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ମଡ୍ଡିଲୋଙ୍ ବେରିକିଅନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଜିକରିୟନ୍ଆଡଙ୍ ଏସ୍ରମ୍ବବେନ୍ ଜାୟ୍, ଆରି କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନମ୍ୱବନ୍ ଡେଏନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
36 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng dõi nầy.
ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, କେନ୍ ନମି ଆ ଜୁଗ ଆ ମନ୍ରାଜି ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।”
37 Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các đấng tiên tri và ném đá những kẻ chịu sai đến cùng ngươi, bao nhiêu lần ta muốn nhóm họp các con ngươi như gà mái túc con mình lại ấp trong cánh, mà các ngươi chẳng khứng!
“ଏ ଜିରୁସାଲମ, ଏ ଜିରୁସାଲମ, ଆମନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସମ୍ୱବେନ୍, ଆରି ଅମଙ୍ନମ୍ ଆନାପ୍ପାୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ତିଡରେନ୍, ଆୟୋଙିମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ କାପ୍ପାନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଆଅନ୍ସିଆବଞ୍ଜି ଅବ୍ରୁକ୍କୁତେ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ବେଡ଼ା ଞେନ୍ ପସିୟ୍ନମ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ରୁକ୍କୁନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅସାଏନ୍ ।
38 Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang!
ଗିୟ୍ବା ଅସିଂବେନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେଲୋ, ଆରି ତିଆତେ ସିସିଂତେ ।
39 Vì, ta bảo, các ngươi sẽ không thấy ta nữa, cho đến lúc các ngươi sẽ nói rằng: Phước cho Đấng nhân danh Chúa mà đến!
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ‘ପ୍ରବୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନା ଜିର୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ଡେଏତୋ’ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଏବର୍ନେନ୍ ଜାୟ୍ ଲଙେ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଏଃଗିଜିଁୟ୍ ।”