< Ma-thi-ơ 10 >

1 Đức Chúa Jêsus gọi mười hai môn đồ đến, ban quyền phép trừ tà ma, và chữa các thứ tật bịnh.
And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
2 Tên mười hai sứ đồ như sau nầy: Sứ đồ thứ nhất là Si-môn, cũng gọi là Phi-e-rơ, và Anh-rê là em người; Gia-cơ con của Xê-bê-đê, và Giăng là em Gia-cơ;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Phi-líp cùng Ba-tê-lê-my; Thô-ma, và Ma-thi-ơ là người thâu thuế; Gia-cơ con của A-phê, cùng Tha-đê;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
4 Si-môn là người Ca-na-an, cùng Giu-đa ỗch-ca-ri-ốt, là kẻ phản Đức Chúa Jêsus.
Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Aáy đó là mười hai sứ đồ Đức Chúa Jêsus sai đi, và có truyền rằng: Đừng đi đến dân ngoại, cũng đừng vào một thành nào của dân Sa-ma-ri cả;
These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
6 song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Khi đi đường, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi.
And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Hãy chữa lành kẻ đau, khiến sống kẻ chết, làm sạch kẻ phung, và trừ các quỉ. Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không.
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
9 Đừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi;
Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
10 cũng đừng đem cái bao đi đường, hoặc hai áo, hoặc giày, hoặc gậy; vì người làm việc đáng được đồ ăn.
nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
11 Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi.
And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
12 Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
And as ye enter the house, salute it.
13 nếu nhà đó xứng đáng, thì sự bình an các ngươi xuống cho; bằng không, thì sự bình an các ngươi trở về các ngươi.
And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Nếu ai không tiếp rước, không nghe lời các ngươi, khi ra khỏi nhà đó, hay là thành đó, hãy phủi bụi đã dính chân các ngươi.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy.
Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. Vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu.
Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Hãy coi chừng người ta; vì họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án, đánh đòn các ngươi trong nhà hội;
But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.
and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
19 Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi, thì chớ lo về cách nói làm sao, hoặc nói lời gì; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó.
But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
20 Aáy chẳng phải tự các ngươi nói đâu, song là Thánh-Linh của Cha các ngươi sẽ từ trong lòng các ngươi nói ra.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 Anh sẽ nộp em cho bị giết, cha sẽ nộp con cho bị giết, con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mà làm cho người phải chết đi.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
22 Các ngươi lại sẽ bị thiên hạ ghen ghét vì danh ta; song ai bền lòng cho đến cuối cùng, thì sẽ được rỗi.
and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
23 Khi nào người ta bắt bớ các ngươi trong thành nầy, thì hãy trốn qua thành kia; vì ta nói thật, các ngươi đi chưa khắp các thành dân Y-sơ-ra-ên thì Con người đã đến rồi.
And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
24 Môn đồ không hơn thầy, tôi tớ không hơn chủ.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Môn đồ được như thầy, tôi tớ được như chủ, thì cũng đủ rồi. Nếu người ta đã gọi chủ nhà là Bê-ên-xê-bun, phương chi là người nhà!
It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
26 Vậy, các ngươi đừng sợ; vì chẳng có việc gì giấu mà chẳng phải bày ra, cũng chẳng có việc gì kín nhiệm mà sau sẽ chẳng biết.
Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
27 Cho nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối tăm, hãy nói ra nơi sáng láng; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai, hãy giảng ra trên mái nhà.
What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
28 Đừng sợ kẻ giết thân thể mà không giết được linh hồn; nhưng thà sợ Đấng làm cho mất được linh hồn và thân thể trong địa ngục. (Geenna g1067)
And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Hai con chim sẻ há chẳng từng bị bán một đồng tiền sao? Và ví không theo ý muốn Cha các ngươi, thì chẳng hề một con nào rơi xuống đất.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
30 Tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm hết rồi.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ.
Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
32 Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời;
Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
33 còn ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ chối họ trước mặt Cha ta ở trên trời.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm giáo.
Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia;
For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
36 và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.
and they of a man's own household will be his foes.
37 Ai yêu cha mẹ hơn ta thì không đáng cho ta; ai yêu con trai hay là con gái hơn ta thì cũng không đáng cho ta;
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
38 ai không vác cây thập tự mình mà theo ta, thì cũng chẳng đáng cho ta.
and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
39 Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được.
He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
40 Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Đấng đã sai ta.
He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
41 Ai rước một đấng tiên tri vì là tiên tri, thì sẽ lãnh phần thưởng của đấng tiên tri; ai rước một người công chính vì là công chính, thì sẽ lãnh phần thưởng của người công chính.
He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 Ai sẽ cho một người trong bọn nhỏ nầy chỉ uống một chén nước lạnh, vì người nhỏ đó là môn đồ ta, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ ấy sẽ chẳng mất phần thưởng của mình đâu.
And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.

< Ma-thi-ơ 10 >