< Ai Ca 5 >

1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
11 Chúng nó đã làm nhục đàn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đàn hát.
The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.

< Ai Ca 5 >