< Ai Ca 5 >
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Chúng nó đã làm nhục đàn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đàn hát.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.