< Ai Ca 3 >

1 Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Đã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Khi ta kêu la và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Đức Giê-hô-va.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Aáy là nhờ sự nhân từ Đức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Hồn ta nói: Đức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Đức Giê-hô-va ban sự nhân từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Đức Giê-hô-va.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nhơ.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhân từ Ngài;
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Đấng Rất Cao,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Há chẳng phải từ miệng Đấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Đức Giê-hô-va.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Đức Chúa Trời trên trời.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Cho đến chừng nào Đức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Đấng chuộc mạng tôi.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Đức Giê-hô-va.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Ai Ca 3 >