< Gióp 9 >
1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
Then Job answered:
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Đức Chúa Trời?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Ngài dời các núi đi, Đánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Ngài dạy biểu mặt trời, nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những dấu kỳ chẳng xiết cho được.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Đức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Đấng phán xét tôi.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự đắng cay,
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: “Ai dám cáo kiện ta?”
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Dẫu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Aùc và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như kẻ gian ác.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Đất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Đến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Vì Đức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Để chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Đặt tay mình trên hai chúng ta.
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.