< Gióp 8 >

1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp lời, mà rằng:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Oâng sẽ nói các điều ấy đến bao giờ, Và lời của miệng ông sẽ giống như gió bão đến chừng nào?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Đức Chúa Trời há thiên đoán ư? Đấng toàn năng há trái phép công bình sao?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Nếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Nếu ông cẩn thận tìm kiếm Đức Chúa Trời, Cầu khẩn cùng Đấng toàn năng,
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Dẫu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Xin hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 (Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Sậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Đường lối kẻ quên Đức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Đức Chúa Trời sẽ hư mất;
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Điều người tin cậy giống như váng nhện.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Người ấy nương dựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Trước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Rễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Nếu nó bị nhổ khỏi chỗ nó, Thì chỗ ấy bèn từ chối nó, mà rằng: Ta chẳng hề thấy ngươi!
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Kìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Kìa, Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Song Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< Gióp 8 >