< Gióp 8 >

1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp lời, mà rằng:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Oâng sẽ nói các điều ấy đến bao giờ, Và lời của miệng ông sẽ giống như gió bão đến chừng nào?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Đức Chúa Trời há thiên đoán ư? Đấng toàn năng há trái phép công bình sao?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Nếu con cái ông có phạm tội cùng Ngài, Thì Ngài đã phó chúng nó vào quyền tội ác của chúng nó.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Nếu ông cẩn thận tìm kiếm Đức Chúa Trời, Cầu khẩn cùng Đấng toàn năng,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Dẫu ban sơ ông vốn nhỏ mọn, Thì sau rốt sẽ nên trọng đại.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Xin hãy hỏi dòng dõi đời xưa, Khá chăm chỉ theo sự tìm tòi của các tổ tiên.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 (Vì chúng ta mới có hôm qua, và chẳng biết gì; Bởi các ngày chúng ta trên đất khác nào một cái bóng);
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Chớ thì chúng sẽ chẳng dạy ông, nói chuyện với ông, Và do nơi lòng mình mà đem ra những lời lẽ sao?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Sậy há mọc nơi chẳng bưng bàu ư? Lác há mọc lên không có nước sao?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Đường lối kẻ quên Đức Chúa Trời là như vậy: Sự trông cậy kẻ không kính sợ Đức Chúa Trời sẽ hư mất;
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Nơi người nương nhờ sẽ bị truất, Điều người tin cậy giống như váng nhện.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Người ấy nương dựa vào nhà mình, song nhà không vững chắc; Người níu lấy nó, nhưng nó chẳng đứng chịu nổi.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Trước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Rễ nó quấn trên đống đá, Nó mọc xỉa ra giữa đá sỏi;
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Nếu nó bị nhổ khỏi chỗ nó, Thì chỗ ấy bèn từ chối nó, mà rằng: Ta chẳng hề thấy ngươi!
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Kìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Kìa, Đức Chúa Trời chẳng từ bỏ người trọn vẹn, Cũng không giúp đỡ kẻ hung ác.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Song Chúa sẽ còn làm cho miệng ông được đầy vui cười; Và môi ông tràn ra tiếng reo mừng.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Gióp 8 >