< Gióp 6 >

1 Gióp đáp lại rằng:
А Јов одговори и рече:
2 Oâi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng, Và các tai nạn tôi để lên cân thăng bằng!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển; Nên tại cớ ấy các lời tôi nói đại ra.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Bởi vì các tên của Đấng Toàn năng trúng nhằm tôi; Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy; Sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ? Con bò nào rống khi có lương thảo?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến, Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 Oâi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành, Và Đức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Vậy, tôi sẽ còn được an ủi, Và trong cơn đau đớn chẳng giản, Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Đấng Thánh.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi, Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Aáy há chẳng phải như vậy sao?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến, E kẻo người bỏ sự kính sợ Đấng Toàn năng.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước, Như lòng khe chảy khô.
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn, Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Đoàn khách đi ngang qua nó bèn tẻ tách đường, Đi vào trong Sa mạc, rồi chết mất.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Đoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó, Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi, Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng; Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Lời chánh trực có sức lực dường bao! Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao? Song lời nói của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi, Và đào hầm gài bạn hữu mình.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi, Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Xin khá xét lại; chớ có sự bất công; Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng? ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< Gióp 6 >