< Gióp 5 >
1 Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Oâng sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Người đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự diệu kỳ, không thể đếm cho đặng;
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị bại.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Đang lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Đức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 Người mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rịt cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đang lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Oâng sẽ được ẩn núp khỏi tai hại của lưỡi; Cũng sẽ chẳng sợ chi khi tai vạ xảy đến.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Oâng sẽ cười thầm khi thấy sự phá hoang và sự đói kém, Cũng chẳng sợ các thú vật của đất;
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Oâng sẽ thấy trại mình được hòa bình; Đi viếng các bầy mình, sẽ chẳng thấy chi thiếu mất.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Oâng sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta