< Gióp 40 >
1 Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Nó là công việc khéo nhất của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Ai bắt được nó trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.