< Gióp 40 >
1 Đức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
God continued speaking to Job.
2 Kẻ bắt bẻ Đấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Đức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Gióp bèn thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
Job answered the Lord,
4 Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Nó là công việc khéo nhất của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 Ai bắt được nó trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.