< Gióp 28 >

1 Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Sắt từ nơi đất lấy ra, Đá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chân người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Đất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Đánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Đem ra sáng điều chi ẩn bí.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Ngọc sắc vàng Ê-thi-ô-bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Đức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
God understands its way, and he knows its location.
24 Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Định luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Đoạn, phán với loài người rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Gióp 28 >