< Gióp 27 >
1 Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
Job resumed speaking and he said,
2 Đức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Dẫu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa trời sao?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Nầy, chính các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhân sao còn có những tư tưởng hư không kia?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 Này là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng:
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Đức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.