< Gióp 22 >
1 Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Loài người có ích lợi chi cho Đức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Dầu ông công bình, Đấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Oâng không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Oâng có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Đức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Còn ông nói: Đức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Đám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Oâng sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Chúng nó nói với Đức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Đấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ nào lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Aáy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Nếu ông trở lại cùng Đấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Thì Đấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Đấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Đức Chúa Trời.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Oâng sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Nếu ông nhất định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Aùnh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Đức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Đến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà được cứu.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.