< Gióp 21 >

1 Gióp đáp rằng:
Then Job responded by saying:
2 Hãy nghe kỹ càng lời giảng luận tôi; Thì điều đó sẽ thế cho sự an ủi của các bạn.
I beseech you to hear my words and to do penance.
3 Hãy nhịn nhục tôi, để tôi nói: Sau khi tôi đã nói, các bạn hãy cứ nhạo báng đi.
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
4 Còn về phần tôi, than van tôi há hướng về loài người sao? Nhân sao trí tôi không hết nhịn nhục?
Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
5 Hãy xem xét tôi, và lấy làm lạ; Khá lấy tay bụm miệng mình.
Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
6 Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng, Rởn óc cả và thịt tôi.
As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
7 Cớ sao kẻ gian ác sống, Trở nên già cả và quyền thế cường thạnh?
Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
8 Dòng dõi chúng nó thành lập có mắt chúng nó thấy, Và con cháu họ ở trước mặt họ.
They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
9 Nhà của chúng nó được bình yên, không sợ gì, Roi của Đức Chúa trời chẳng đánh mình chúng nó.
Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
10 Bò đực chúng nó sanh sảnh không hề thiếu kém, Bò cái họ sanh đẻ không có sảo.
Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
11 Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.
Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
12 Hát múa theo tiếng trống nhỏ và đàn cầm, Và vui mừng theo tiếng kèn sáo.
They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
13 Chúng nó may mắn trải qua các ngày đời mình, Rồi bỗng chốc sa xuống âm phủ. (Sheol h7585)
Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
14 Chúng nó nói với Đức Chúa Trời rằng: “Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài.”
Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
15 Đấng Toàn năng là chi, mà chúng tôi phải phục sự Ngài? Nếu chúng tôi cầu khẩn Ngài thì được ích gì?
Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
16 Kìa sự may mắn chúng nó chẳng ở nơi tay chúng nó: Các mưu chước kẻ ác cách xa tôi.
It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
17 Cái đèn kẻ ác tắt, Tai họa giáng trên chúng nó, Và trong cơn thạnh nộ, Đức Chúa Trời phân phát đau đớn cho chúng nó, Điều đó há có thường xảy đến sao?
How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
18 Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao?
They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
19 Các bạn nói rằng: Đức Chúa Trời dành sự hình phạt về hung ác nó cho con cái nó. Đức Chúa Trời khá báo cho chính mình nó, để nó biết:
God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
20 Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Đấng Toàn năng.
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
21 Vì khi số ngày định cho nó đã hết rồi, Nó nào kể chi đến gia quyến sau nó?
For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
22 Đức Chúa Trời xét đoán những người cao vị; Vậy, người ta há sẽ dạy tri thức cho Ngài sao?
Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
23 Kẻ nầy thác giữa chừng mạnh mẽ, Được thanh nhàn và bình an mọi bề;
This one dies strong and healthy, rich and happy.
24 Hai bình người đầy sữa, Và tủy xương người nhuần đượm.
His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
25 Kẻ khác lại chết giữa chừng cay đắng linh hồn, Chẳng hề được nếm điều phước hạnh gì hết.
In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
26 Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.
And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
27 Nầy, tôi biết ý tưởng các bạn, Cùng các mưu kế các bạn toan dùng đặng tàn hại tôi.
Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
28 Vì các bạn nói rằng: “Nhà kẻ cường bạo ở đâu? Trại kẻ ác ở nơi nào?”
For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
29 Chớ thì các bạn chẳng hề hỏi khách qua đường sao? Há chẳng nhờ chứng cớ của họ mà nhìn biết rằng,
Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
30 Trong ngày tai họa, kẻ hung ác được khỏi, Và trong ngày thạnh nộ, nó được thoát?
that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
31 Tại trước mặt hắn, ai dám trách hắn vì tánh hạnh hắn? Ai sẽ báo ứng điều hắn đã làm?
Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
32 Nó sẽ được đưa đến huyệt mả, Và người ta sẽ canh giữ phần mộ nó.
He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
33 Các cục đất của trũng lấy làm êm dịu cho nó; Mọi người đều đi noi theo, Và kẻ đi trước thì vô số.
He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
34 Vậy, sao các bạn an ủi tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.
Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?

< Gióp 21 >