< Gióp 12 >
2 Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
"No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
4 Ta đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chân vấp ngã.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
8 Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
9 Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
10 Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
11 Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi lưng họ;
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 Ngài bắt dẫn tù những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 Ngài bày tỏ những sự sâu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.