< Gióp 12 >
When Job answered, and said:
2 Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
3 Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
4 Ta đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chân vấp ngã.
The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
6 Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
7 Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
9 Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
10 Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
12 Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
13 Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
18 Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi lưng họ;
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
19 Ngài bắt dẫn tù những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
20 Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
21 Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
22 Ngài bày tỏ những sự sâu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
23 Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
24 Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.