< Gióp 10 >

1 Linh hồn tôi đã chán ngán sự sống tôi; Tôi sẽ buông thả lời than thở của tôi, Tôi sẽ nói vì cơn cay đắng của lòng tôi.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Tôi sẽ thưa với Đức Chúa Trời rằng: Xin chớ đoán phạt tôi; Hãy tỏ cho tôi biết nhân sao Chúa tranh luận với tôi.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Chúa há đẹp lòng đè ép, Khinh bỉ công việc của tay Ngài, Và chiếu sáng trên mưu chước của kẻ ác sao?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Các ngày của Chúa há như ngày loài người ư? Các năm của Chúa há như năm loài người sao?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 Dầu Chúa biết tôi chẳng phải gian ác, Và không ai giải thoát khỏi tay Chúa?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Tay Chúa đã dựng nên tôi, nắn giọt trót mình tôi; Nhưng nay Chúa lại hủy diệt tôi!
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Xin Chúa nhớ rằng Chúa đã nắn hình tôi như đồ gốm; Mà Chúa lại muốn khiến tôi trở vào tro bụi sao?
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Chúa há chẳng có rót tôi chảy như sữa, Làm tôi ra đặc như bánh sữa ư?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 Chúa đã mặc cho tôi da và thịt, Lấy xương và gân đang tréo tôi.
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Dầu vậy, Chúa giấu các điều nầy nơi lòng Chúa; Tôi biết điều ấy ở trong tư tưởng của Ngài.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Nếu tôi phạm tội, Chúa sẽ xem xét tôi, Chẳng dung tha gian ác tôi.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Nếu tôi làm hung ác, thì khốn cho tôi thay! Còn nếu tôi ăn ở công bình, tôi cũng chẳng dám ngước đầu lên, Vì đã bị đầy dẫy sỉ nhục, và thấy sự khổ nạn tôi.
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 Ví bằng tôi ngước đầu lên, hẳn quả Chúa sẽ săn tôi như sư tử, và tỏ ra nơi tôi quyền diệu kỳ của Ngài.
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 Chúa đặt chứng mới đối nghịch tôi, Và gia thêm sự giận cùng tôi: Đau đớn liên tiếp, và thì khốn khó theo tôi.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Nhân sao Chúa đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi? Phải chi đã tắt hơi, thì chẳng con mắt nào thấy tôi!
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 Bằng vậy, tôi sẽ như đã không hề có; Vì mới lọt lòng mẹ, bèn bị đem đến mồ mã!
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Các ngày tôi há chẳng phải ít ỏi sao? Vậy, Chúa ôi, khá ngưng dứt đi, Hãy dời khỏi tôi đi, để tôi được an ủi một chút,
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 Trước khi tôi đi đến xứ tối tăm và bóng sự chết, không hề trở lại;
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 Tức đất tối đen như mực, Là miền có bóng sự chết, chỉ có sự hỗn độn tại đó, Và ánh sáng không khác hơn tối tăm.
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”

< Gióp 10 >