< Hô-sê-a 14 >
1 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trở lại cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, vì ấy là tại tội lỗi ngươi làm cho ngươi sa ngã.
Israël, reviens à Yahvé ton Dieu; car vous êtes tombés à cause de votre péché.
2 Các ngươi khá lấy lời nói trở lại cùng Đức Giê-hô-va. Khá thưa cùng Ngài rằng: Xin cất mọi sự gian ác đi, và nhậm sự tốt lành, vậy chúng tôi sẽ dâng lời ngợi khen ở môi chúng tôi thay vì con bò đực.
Prenez des paroles avec vous, et retournez à l'Éternel. Dites-lui: « Pardonnez tous nos péchés, et accepter ce qui est bon; ainsi nous offrons des taureaux comme nous l'avons promis de nos lèvres.
3 A-si-ri sẽ không giải cứu chúng tôi, chúng tôi sẽ không cỡi ngựa chiến nữa, không nói với đồ bởi tay chúng tôi làm ra mà rằng: Các ngài là thần của chúng tôi! Vì ấy là trong Ngài mà kẻ mồ côi tìm thấy sự thương xót!
L'Assyrie ne peut pas nous sauver. Nous ne monterons pas à cheval; et nous ne dirons plus à l'œuvre de nos mains: « Nos dieux ». car en toi l'orphelin trouve la miséricorde. »
4 Ta sẽ chữa lành sự bội nghịch của chúng nó. Ta sẽ lấy lòng tốt yêu chúng nó; vì cơn giận của ta đã xây khỏi nó rồi.
« Je guérirai leur égarement. Je les aimerai librement; car ma colère s'est détournée d'eux.
5 Ta sẽ như là sương móc cho Y-sơ-ra-ên; nó trổ hoa như bông huệ, và đâm rễ như Li-ban.
Je serai comme la rosée pour Israël. Il s'épanouira comme le lys, et envoyer ses racines comme le Liban.
6 Những nhánh nó giang ra tận xa; sự xinh tốt của nó sẽ giống như sự xinh tốt của cây ô-li-ve, mùi thơm của nó như mùi thơm của Li-ban.
Ses branches s'étendront, et sa beauté sera comme l'olivier, et son parfum comme le Liban.
7 Những kẻ ngồi dưới bóng nó sẽ trở về; chúng nó sẽ tỉnh lại như cây lúa. Chúng nó sẽ trổ hoa như cây nho, và mùi thơm chúng nó sẽ như rượu Li-ban.
Les hommes habiteront à son ombre. Ils reviendront à la vie comme le grain, et s'épanouir comme la vigne. Leur parfum sera comme le vin du Liban.
8 Eùp-ra-im sẽ nói: Ta với những thần tượng có sự thông đồng gì được nữa sao? Ta đã trả lời và sẽ đoái xem nó. Ta như là một cây tùng xanh; bởi ta mà sanh ra hoa trái ngươi.
Ephraïm, qu'ai-je encore à faire avec les idoles? Je réponds, et je m'occuperai de lui. Je suis comme un cyprès vert; c'est auprès de moi que vous trouverez votre fruit. »
9 Ai là khôn ngoan mà hiểu những sự nầy? Ai là giỏi giang mà biết những sự đó? Vì các đường lối của Đức Giê-hô-va là ngay thẳng; những kẻ công bình sẽ bước đi trong đó, còn những kẻ phạm phép thì vấp ngã trong đó.
Qui est sage, pour comprendre ces choses? Qui est prudent, pour les connaître? Car les voies de Yahvé sont justes, et les justes y marchent, mais les rebelles y trébuchent.