< Ê-xơ-ra 2 >

1 Trong con cháu các dân tỉnh Giu-đa bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, bắt dẫn qua Ba-by-lôn, nầy những người bị đày đó trở lên Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, mỗi người về trong thành mình,
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 có Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, Sê-ra-gia, Rê-ê-la-gia, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mít-bạt, Biết-vai, Rê-hum và Ba-a-na dẫn dắt. Vậy, nầy là sổ dựng những người nam của Y-sơ-ra-ên.
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 Họ Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai;
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 họ Sê-pha-ti-a, ba trăm bảy mươi hai;
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 họ A-rách, bảy trăm bảy mươi lăm;
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 họ Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, hai ngàn tám trăm mười hai;
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 họ Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn;
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 họ Xát-tu, chín trăm bốn mươi lăm;
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 họ Xác-cai, bảy trăm sáu mươi;
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 họ Ba-ni, sáu trăm bốn mươi hai;
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 họ Bê-bai, sáu trăm hai mươi ba;
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 họ A-gát, một ngàn hai trăm hai mươi hai;
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 họ A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi sáu;
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 họ Biết-vai, hai ngàn năm mươi sáu;
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 họ A-đin, bốn trăm năm mươi bốn;
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 họ A-te, về gia quyến Ê-xê-chia, chín mươi tám;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 họ Bết-sai, ba trăm hai mươi ba;
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 họ Giô-ra, một trăm mười hai;
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 họ Ha-sum, hai trăm hai mươi ba;
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 họ Ghi-ba, chín mươi lăm;
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 họ Bết-lê-hem, một trăm hai mươi ba;
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 người Nê-tô-pha, năm mươi sáu;
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám;
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 người Aùch-ma-vết, bốn mươi hai,
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 người Ki-ri-át-A-rim, Kê-phi-ra, và Bê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba;
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt;
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 người Mích-ma, một trăm hai hai mươi hai;
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 người Bê-tên và A-hi, hai trăm hai mươi ba;
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 họ Nê-bô, năm mươi hai;
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 họ Mác-bi một trăm năm mươi sáu;
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 họ Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn;
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 họ Ha-rim, ba trăm hai mươi;
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 họ Lô-đơ, họ Ha-đít, và họ Ô-nô, bảy trăm hai mươi lăm;
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 người Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm;
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 họ Sê-na, ba ngàn sáu trăm ba mươi.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 Những thầy tế lễ: họ Giê-đa-gia, thuộc về nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 họ Y-mê, một ngàn hăm mươi hai;
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 họ Pha-su-rơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy;
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 họ Ha-rim, một ngàn mười bảy.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 Các người Lê-vi: họ Giê-sua và Cát-mi-ên, con cháu của Hô-đa-via, bảy mươi bốn.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 Những người ca hát: họ A-sáp, một trăm hai mươi tám.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 Các con cháu kẻ giữ cửa: con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-ta, con cháu Sô-bai, cộng hết thảy là một trăm ba mươi chín người.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 Kẻ phục dịch trong đền thờ: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia-ha, con cháu Ba-đôn,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu A-cúp,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 con cháu Ha-gáp, con cháu Sam-lai, con cháu Ha-nan,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-cha, con cháu Rê-a-gia,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa, con cháu Ga-xam,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a, con cháu Bê-sai,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 con cháu A-sê-na, con cháu Mê-u-nim, con cháu Nê-phu-sim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 con cháu Ba-lút, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 Con cháu của các tôi tớ Sa-lô-môn: con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ru-đa,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 con cháu Gia-a-la, con cháu Đạt-côn, con cháu Ghi-đên,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 con cháu Sê-pha-ti-a, con cháu Hát-tinh, con cháu Bô-kê-rết-Ha-xê-ba-im, con cháu A-mi.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 Tổng cộng những người phục dịch trong đền thờ và các con cháu của những tôi tớ Sa-lô-môn, đều là ba trăm chín mươi hai người.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 Nầy là những người ở Tên-Mê-la. Tên-Hạt-sa, Kê-rúp-A-đan, và Y-mê trở lên, không thể nói rõ gia tộc và phổ hệ mình, đặng chỉ rằng mình thuộc về dòng dõi Y-sơ-ra-ên hay chăng:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 con cháu Đê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm năm mươi hai người.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 Trong dòng dõi thầy tế lễ: con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai. Người ấy có cưới một con gái của Bạt-xi-lai ở Ga-la-át, nên được gọi bằng tên ấy.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 Các người ấy tìm gia phổ mình, nhưng chẳng tìm đặng; nên người ta kể họ là ô uế, và họ bị truất khỏi chức tế lễ.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 Quan tổng đốc cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng nào có thầy tế lễ cậy U-rim và Thu-mim mà cầu hỏi Đức Chúa Trời.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 Cả hội chúng đếm được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 chẳng kể những tôi trai tớ gái; số chúng nó là bảy ngàn ba trăm ba mươi bảy. Cũng có hai trăm người nam nữ ca hát theo cùng họ nữa.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 Có nhiều trưởng tộc, khi đã đến đền thờ của Đức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem, thì dâng những của lễ lạc ý cho nhà Đức Chúa Trời, để xây cất nó lại chỗ cũ.
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 Tùy theo sức mình, chúng dâng vào kho của cuộc xây cất đền sáu mươi mốt ngàn đa-riếc vàng, năm ngàn min bạc, và một trăm bộ áo thầy tế lễ.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 Vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, mấy người dân, người ca hát, kẻ giữ cửa, những người phục dịch trong đền thờ, và cả dân Y-sơ-ra-ên, thảy đều ở trong bổn thành mình.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ê-xơ-ra 2 >