< Xuất Hành 25 >
1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
“Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
3 Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
4 chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
5 da cá nược, cây si-tim,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
6 dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
7 bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
9 Hãy làm đền đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
10 Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
12 Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
14 rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
15 Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
16 Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
17 Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
19 ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
20 Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
21 Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
22 Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
23 Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
25 rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
26 Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
27 Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
28 Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
29 Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
30 Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
31 Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
32 Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
33 Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
34 Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
35 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
36 Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
38 Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
40 Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”