< Ê-phê-sô 5 >
1 Vậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Đức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;
Be imitators of God, therefore, as beloved children,
2 hãy bước đi trong sự yêu thương, cũng như Đấng Christ đã yêu thương anh em, và vì chúng ta phó chính mình Ngài cho Đức Chúa Trời làm của dâng và của tế lễ, như một thức hương có mùi thơm.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
3 Phàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.
But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
4 Chớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, nhưng thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn.
Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
5 Vì anh em phải biết rõ rằng kẻ gian dâm, ô uế, tham lam, tức là kẻ thờ hình tượng, không một kẻ nào được dự phần kế nghiệp của nước Đấng Christ và Đức Chúa Trời.
For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Đừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dỗ anh em; vì ấy là nhân những điều đó mà cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch.
Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.
Therefore do not be partakers with them.
8 Vả, lúc trước anh em đang còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
9 vì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhân từ, công bình và thành thật.
for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
10 Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,
Test and prove what pleases the Lord.
11 và chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;
Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 Nhưng hết thảy mọi sự đã bị quở trách đều được tỏ ra bởi sự sáng; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở nên sự sáng vậy.
But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
14 Cho nên có chép rằng: Ngươi đang ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Đấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.
So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
16 Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
18 Đừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Đức Thánh Linh.
Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
19 Hãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.
Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
20 Hãy thường thường nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta.
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Hãy kính sợ Đấng Christ mà vâng phục nhau.
Submit to one another out of reverence for Christ.
22 Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 vì chồng là đầu vợ, khác nào Đấng Christ là đầu Hội thánh, Hội thánh là thân thể Ngài, và Ngài là Cứu Chúa của Hội thánh.
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
24 Aáy vậy, như Hội thánh phục dưới Đấng Christ, thì đàn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
25 Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Đấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
26 để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Đạo làm cho Hội tinh sạch,
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
27 đặng tỏ ra hội thánh đầy vinh hiển, không vết, không nhăn, không chi giống như vậy, nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài.
and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
28 Cũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy.
In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Vì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Đấng Christ đối với Hội thánh,
Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
30 vì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.
For we are members of His body.
31 Vậy nên người đàn ông phải lìa cha mẹ mà dính díu với vợ mình, hai người cùng nên một thịt.
“For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Sự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Đấng Christ và Hội thánh vậy.
This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
33 Thế thì mỗi người trong anh em phải yêu vợ mình như mình, còn vợ thì phải kính chồng.
Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.